2010년 2월 19일 금요일

권희섭님 CurrentEnglish.com 글 복원 ― Punctuation & Writing

이 글은 제 하드디스크에서 찾아냈습니다. 이 글 저작권은 CurrentEnglish.com 사이트 주인이신 권희섭님께 있으며, 비상업적인 용도로는 퍼가도 된다고 하셨으니 저작권 문제는 없습니다.


CurrentEnglish.com 제목없음

 Quick Links


Language Tracker

Vote Reply Modify Delete Prev Next Post List
  Author   : Heesup (heesup@CurrentEnglish.com) Vote: 3, Modifies: 1, Hit: 21, Lines: 171, Category: Etc.
Punctuation & Writing
새 페이지 1

책을 읽다보면(특히 문학작품) 구두점을 많이 볼 수 있는데
몇가지 궁금하게 있어서요.

"He appears rough to you," said Emma, "because you are
so very gentle yourself."

<Emma>라는 책에서 발췌한것인데요, 대화문에서 동일한
화자의 말이 끝나지 않았을 경우 첫번째 문장끝에 그리고 다음
말이 나오기전에 comma를 찍는것 같은데요. 하지만

"And no great harm if it does," said Mr.Woodhouse. "The
sooner every party breaks up, the better."

여기에서는 Mr.Woodhouse하고 period를 찍고 그 다음 말이
나오는데 단지 새로운 문장(대문자로 시작하는)이 나와서
period를 쓴건지 아니면 의미상의 차이때문에 그렇게 쓴건지 잘
모르겠어요.

읽다보면 뒷 문장이 소문자로 시작하면 바로앞에 comma를,
대문자로 시작하면 period를 찍는것으로 밖에 안보이는데..
이런건 글 쓰는 사람 마음인가요;;?

질문이 엉성해보이지만 혹시 아시면 알려주세요..^^
아니면 구두점 규칙에 관한 책이 있을법한데
좋은 책 추천해주시면 감사하겠습니다.^^
아.. 그리고 한가지 더요^^;;

"I love you," she said. 과
"I love you," said Emma. 에서 she와 같은 대명사는 동사에
선행하고 Emma와 같은 고유명사는 동사뒤에 오는 것 같은데
이것도 하나의 규칙인가요^^;;?

책을 읽다보면 자꾸 이런거에 신경이 쓰이다 보니
책한권 읽으려면 시간이 오래걸려요;
이런거 신경안쓰이게 도와주세요^^;;

==========
문학작품이나 뉴스 기사를 보면 인용문과 인용문을 나누고 그
사이에 설명부를 넣어 연결하는 방식이 종종 보입니다. 일종의
기교를 부리는 것입니다. 문장은 구문적으로 가능한 상태로 나눌
수 있습니다. interrupted quotation이라고 하죠. 이런
인용문에서 comma, period 등의 구두점은 아래에 나오는
미국영어 구두법의 범례를 따르면 됩니다.

이와 관련해 흔히 접하는 영어문장에서 쓰이는 구두점 사용의
주의점을 보죠. 미국과 영국의 주요 언론의 기사를 인용했는데
영국과 미국의 차이가 보입니다.

1. 미국영어에서는 인용할 때 닫는 큰따옴표 (closing double
quotation marks) 안에 comma와 period를 놓습니다.

question mark나 exclamation point, dash는 인용문에 속하면
닫는 큰따옴표 안에 넣고, 전체 문장에 속하면 닫는 큰따옴표
밖에 놓습니다. 한편, colon, semicolon는 큰따옴표 밖에
표시합니다.

"Democrats just assume my political affiliation, based on
my ZIP code or voting precinct," said Khayyam Eddings, a
31-year-old labor lawyer, referring to his predominantly
black neighborhood. (The New York Times)

"You know it carries a maximum of 70 days in jail. I mean
some kind of garbage like that," Royer said. (The
Washington Post)

But the official, who requested anonymity, warned that the
United States' failure to back a forceful mission could
leave the Bush administration "with a debacle that they
would have to come in and fix themselves." (The
Washington Post)

He recalled counseling "those who are worried of a
backlash and have the opportunity to travel to a Muslim
land, then that is an alternative." (The Washington Post)

He said the missile threat in Iraq "is somewhere between
high and moderate, depending upon what part of the
country you are in." (The New York Times)

영국영어에서도 인용할 때 닫는 큰따옴표 안에 comma, period
등을 놓습니다.

For conservatives, God’s stern injunction to Moses in the
Old Testament book of Leviticus could not be clearer:
"Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
abomination." (The Economist)

2. 영국영어에서는 큰따옴표 안에 인용된 문구가 원 문장의
부분일 경우엔 period는 전체 문장에 속하고 닫는 큰따옴표의
밖에 놓습니다.

The US revival, he said, was "not going to help Europe very
far unless we somehow get some flexibility into our own
markets and institutions". (The Financial Times)

And although she did not mention Mr Schwarzenegger by
name, she criticised what she said were Republican
attempts to "undermine Democratic values, using a familiar
public face to promote poisonous policies that favour
special interests over the public interest". (BBC)

They include adult magazine publisher, Larry Flynt, who is
campaigning under the slogan "vote for the smut-peddler
with a heart". (BBC)

Those who do so, "shall surely be put to death". (The
Economist)

On Tuesday Mr Fox met Roberto Madrazo, the PRI's
president, who afterwards sounded positive, saying that
"the time has come to make accords". (The Economist)

The church’s House of Bishops has approved a new
document, "Being Human", issued last Tuesday, which calls
on the church to abandon "merely nostalgic or
conservative" attitudes to sex. (The Economist)

The ECB said risks remained for the eurozone but they
"may have slightly declined recently". (The Financial Times)

3. 여러 단락에 걸쳐서 인용구절이 있는 경우엔 닫는 큰따옴표는
인용구절의 마지막 단락에만 표시합니다. 한편, 같은 인용구절에
속하면서도 새로 시작하는 단락은 여는 큰따옴표를 표시합니다.

Dr John Toy, Medical Director of Cancer Research UK,
said: "It would be sensible for a woman to take HRT for
only as long as it is necessary to deal with her medical
problems as advised by her doctor.

"A woman wanting to take HRT for a long time would be
extremely wise first to consider carefully the findings of
this large study and other relevant research." (BBC)

she said나 said Emma로 쓰는 문제: 영어에서는 보통 도치는
강조입니다. said she로 쓰면 목적절인 앞의 인용구절이 문두로
간 것 때문에 주어 + 동사의 어순도 일종의 강조를 위해 동사 +
주어로 도치할 수 있습니다. 음운과도 관계가 있습니다. Turn it
on이라고 하지 Turn on it이라고 하지 않는 것은 문법 이전에
발음하기 쉬운 음운 선택의 문제이죠. 단어의 길이나 뒤에 오는
문장과의 의미 관계 등 변화를 통한 강조가 필요한 경우입니다.

구두법(punctuation)에 대한 자세한 내용은 The Little, Brown
Handbook이나 The Bedford Handbook의 Part VII에 자세하게
나와 있습니다. 한 번만 주의 깊게 읽으면 정확한 용법을 알 수
있습니다. 평소에도 좋은 문장을 관심 있게 보면 그 실례를
파악할 수 있구요. 마지막으로, 자신이 직접 자주 써봐야 몸에
착 붙겠죠?
==========

HK

Prev: 구두점에 관한 질문~!
Next: 영어주석성경 추천좀 해주셨으면
2003/08/08(20:25)
CrazyWWWBoard 2000
Vote Reply Modify Delete Prev Next Post List

글 찾기

글 갈래